報われぬ恋をする♪
"carry a torch for"
★to secretly love someone who does not love you
あなたを愛していないひとをひそかに愛すること
★つまり、~に片思いをする、(報われぬ恋)に悩むという意味
です
ex)
ジョンは長年ジェーンに恋しているが彼女は気づいていないようだ。
ex)
A: George is such a nice guy, isn't he?
ジョージって本当にいい人だと思わない?
B: You carry a torch for him, don't you?
あなた彼のことが好きなんでしょ?
A: No! Well yes actually… is it obvious?'
違うよ!えっと...実はそうなの、みえみえかなぁ?
覚えます!
このフレーズは"BBC Learning English" のサイトに掲載されています。
0 コメント: