報われぬ恋をする♪






"carry a torch for"
★to secretly love someone who does not love you
 
あなたを愛していないひとをひそかに愛すること
  
★つまり、~に片思いをする、(報われぬ恋)に悩むという意味

  です



ex)
John has carried a torch for Jane for years but she doesn't seem to notice.
ジョンは長年ジェーンに恋しているが彼女は気づいていないようだ。


ex)
A: George is such a nice guy, isn't he?
 
 ジョージって本当にいい人だと思わない?

B: You carry a torch for him, don't you?
 
 あなた彼のことが好きなんでしょ?

A: No! Well yes actually… is it obvious?'
  
違うよ!えっと...実はそうなの、みえみえかなぁ?


覚えます!

このフレーズは"BBC Learning English" のサイトに掲載されています。


Tags

0 コメント:

人気の投稿

Powered by Blogger.

Blog Archives